5.2. Text Mode Negotiation
5.2. 텍스트 모드 협상
During login, and thereafter, some session or connection parameters are either declared or negotiated through an exchange of textual information.
로그인 중 및 그 이후에는 일부 세션 또는 연결 매개변수가 선언되거나 텍스트 정보 교환을 통해 협상됩니다.
The initiator starts the negotiation and/or declaration through a Text or Login Request and indicates when it is ready for completion (by setting the F bit to 1 and keeping it to 1 in a Text Request or the T bit in the Login Request).
이니시에이터는 텍스트 또는 로그인 요청을 통해 협상 및/또는 선언을 시작하고 완료 준비가 되었음을 나타냅니다 (F 비트를 1로 설정하고 텍스트 요청에서 1로 유지하거나 로그인 요청에서 T 비트로 유지).
As negotiation text may span PDU boundaries, a Text or Login Request or Text or Login Response PDU that has the C bit set to 1 MUST NOT have the F/T bit set to 1.
협상 텍스트는 PDU 경계에 걸쳐 있을 수 있으므로 C 비트가 1로 설정된 텍스트 또는 로그인 요청이나 텍스트 또는 로그인 응답 PDU는 F/T 비트를 1로 설정해서는 안 됩니다.
A target receiving a Text or Login Request with the C bit set to 1MUST answer with a Text or Login Response with no data segment (DataSegmentLength 0).
C 비트가 1로 설정된 텍스트 또는 로그인 요청을 수신하는 타겟은 데이터 세그먼트 (DataSegmentLength 0)가 없는 텍스트 또는 로그인 응답으로 응답해야 합니다.
An initiator receiving a Text or Login Response with the C bit set to 1MUST answer with a Text or Login Request with no data segment (DataSegmentLength 0).
C 비트가 1로 설정된 텍스트 또는 로그인 응답을 수신하는 이니시에이터는 데이터 세그먼트 (DataSegmentLength 0)가 없는 텍스트 또는 로그인 요청으로 응답해야 합니다.
A target or initiator SHOULD NOT use a Text or Login Response or Text or Login Request with no data segment (DataSegmentLength 0) unless explicitly required by a general or a key-specific negotiation rule.
타겟 또는 이니시에이터는 일반 또는 키별 협상 규칙에서 명시적으로 요구하지 않는 한 데이터 세그먼트 (DataSegmentLength 0)가 없는 텍스트 또는 로그인 응답이나 텍스트 또는 로그인 요청을 사용해서는 안 됩니다.
The format of a declaration is:
Declarer->
선언의 형식은 다음과 같습니다:
Declarer->
The general format of text negotiation is:
Proposer->
텍스트 협상의 일반적인 형식은 다음과 같습니다:
Proposer->
Thus a declaration is a one-way textual exchange while a negotiation is a two-way exchange.
따라서 선언은 일방적인 텍스트 교환인 반면 협상은 양방향 교환입니다.
The proposer or declarer can either be the initiator or the target, and the acceptor can either be the target or initiator, respectively.
제안자 또는 선언자는 이니시에이터 또는 타겟이 될 수 있고, 수락자는 각각 타겟 또는 이니시에이터가 될 수 있습니다.
Targets are not limited to respond to key=value pairs as proposed by the initiator.
타겟은 이니시에이터가 제안한 대로 키=값 쌍에 응답하도록 제한되지 않습니다.
The target may propose key=value pairs of its own.
타겟은 자체적인 키=값 쌍을 제안할 수 있습니다.
All negotiations are explicit (i.e., the result MUST only be based on newly exchanged or declared values).
모든 협상은 명시적입니다 (즉, 결과는 새로 교환되거나 선언된 값에만 기반해야 합니다).
There are no implicit proposals.
암시적인 제안은 없습니다.
If a proposal is not made, then a reply cannot be expected.
제안이 이루어지지 않으면 답변을 기대할 수 없습니다.
Conservative design also requires that default values should not be upon when use of some other value has serious consequences.
또한 보수적인 디자인에서는 다른 값을 사용하면 심각한 결과가 발생할 때 기본값을 사용해서는 안 됩니다.
The value proposed or declared can be a numerical-value, a numerical-range defined by lower and upper values with both integers separated by a tilde, a binary value, a text-value,an iSCSI-name-value, an iSCSI-local-name-value, a boolean-value (Yes or No), or a list of comma separated text-values.
제안되거나 선언된 값은 숫자 값, 물결표로 구분된 정수와 하한 값 및 상한 값으로 정의된 숫자 범위, 이진 값, 텍스트 값, iSCSI 이름 값, iSCSI가 될 수 있습니다. -local -name-value, 부울 값(예 또는 아니요), 또는 쉼표로 구분된 텍스트 값 목록입니다.
A range, a large-numerical-value, an iSCSI-name-value and an iSCSI-local-name-value MAY ONLY be used if it is explicitly allowed.
범위, 큰 숫자 값, iSCSI 이름 값 및 iSCSI 로컬 이름 값은 명시적으로 허용된 경우에만 사용할 수 있습니다.
An accepted value can be a numerical-value, a large-numerical-value, a text-value, or a boolean-value.
허용되는 값은 숫자 값, 큰 숫자 값, 텍스트 값 또는 부울 값일 수 있습니다.
If a specific key is not relevant for the current negotiation, the acceptor may answer with the constant "Irrelevant" for all types of negotiation.
특정 키가 현재 협상과 관련이 없는 경우 Acceptor는 모든 협상 유형에 대해 상수 "Irrelevant"로 응답할 수 있습니다.
However the negotiation is not considered as failed if the answer is "Irrelevant".
하지만 대답이 "관련 없음"인 경우에는 협상이 실패한 것으로 간주되지 않습니다.
The "Irrelevant" answer is meant for those cases in which several keys are presented by a proposing party but the selection made by the acceptor for one of the keys makes other keys irrelevant.
"관련 없음" 답변은 제안 당사자가 여러 키를 제시했지만 승인자가 키 중 하나를 선택하여 다른 키를 관련성이 없게 만드는 경우를 의미합니다.
The following example illustrates the use of "Irrelevant":
다음 예에서는 "Irrelevant"의 사용을 보여줍니다:
I->T OFMarker=Yes,OFMarkInt=2048~8192
T->I OFMarker=No,OFMarkInt=Irrelevant
I->T X#vkey1=(bla,alb,None),X#vkey2=(bla,alb)
T->I X#vkey1=None,X#vkey2=Irrelevant
Any key not understood by the acceptor may be ignored by the acceptor without affecting the basic function.
Acceptor가 이해하지 못하는 키는 기본 기능에 영향을 주지 않고 Acceptor에 의해 무시될 수 있습니다.
However, the answer for a key not understood MUST be key=NotUnderstood.
하지만, 이해되지 않은 키에 대한 대답은 key=NotUnderstood여야 합니다.
The constants "None", "Reject", "Irrelevant", and "NotUnderstood" are reserved and MUST ONLY be used as described here.
"None", "Reject", "Irrelevant" 및 "NotUnderstood" 상수는 예약되어 있으며 여기에 설명된 대로만 사용해야 합니다.
Violation of this rule is a protocol error (in particular the use of "Reject", "Irrelevant", and "NotUnderstood" as proposed values).
이 규칙을 위반하는 것은 프로토콜 오류입니다 (특히 제안된 값으로 "거부", "관련 없음" 및 "이해되지 않음" 사용).
Reject or Irrelevant are legitimate negotiation options where allowed but their excessive use is discouraged.
거부 또는 관련 없음은 허용되는 경우 합법적인 협상 옵션이지만 과도한 사용은 권장되지 않습니다.
A negotiation is considered complete when the acceptor has sent the key value pair even if the value is "Reject", "Irrelevant", or "NotUnderstood".
값이 "Reject", "Irrelevant" 또는 "NotUnderstood"인 경우에도 Acceptor가 키 값 쌍을 전송하면 협상이 완료된 것으로 간주됩니다.
Sending the key again would be a re-negotiation and is forbidden for many keys.
키를 다시 보내면 재협상이 이루어지며 많은 키에 대해 금지됩니다.
If the acceptor sends "Reject" as an answer the negotiated key is left at its current value (or default if no value was set).
수락자가 응답으로 "거부"를 보내는 경우 협상된 키는 현재 값 (또는 값이 설정되지 않은 경우 기본값)으로 유지됩니다.
If the current value is not acceptable to the proposer on the connection or to the session it is sent, the proposer MAY choose to terminate the connection or session.
현재 값이 연결 또는 전송된 세션의 제안자에게 허용되지 않는 경우 제안자는 연결 또는 세션을 종료하도록 선택할 수 있습니다.
All keys in this document, except for the X extension formats, MUST be supported by iSCSI initiators and targets when used as specified here.
X 확장 형식을 제외한 이 문서의 모든 키는 여기에 지정된 대로 사용될 때 iSCSI 이니시에이터 및 타겟에서 지원되어야 합니다.
If used as specified, these keys MUST NOT be answered with NotUnderstood.
지정된 대로 사용하는 경우 이 키는 NotUnderstood로 응답되어서는 안 됩니다.
Implementers may introduce new keys by prefixing them with "X-", followed by their (reversed) domain name, or with new keys registered with IANA prefixing them with X#.
구현자는 "X-" 접두사를 붙인 다음 해당 (역방향) 도메인 이름을 붙이거나, IANA에 등록된 새 키에 X# 접두사를 붙여 새 키를 도입할 수 있습니다.
For example, the entity owning the domain example.com can issue: X-com.example.bar.foo.do_something=3
예를 들어 example.com 도메인을 소유한 엔터티는 X-com.example.bar.foo.do_something=3을 발행할 수 있습니다:
or a new registered key may be used as in: X#SuperCalyPhraGilistic=Yes
또는 다음과 같이 새로 등록된 키를 사용할 수 있습니다: X#SuperCalyPhraGilistic=Yes
Implementers MAY also introduce new values, but ONLY for new keys or authentication methods (see Section 11 iSCSI Security Text Keys and Authentication Methods), or digests (see Section 12.1 HeaderDigest and DataDigest).
구현자는 또한 새로운 값을 도입할 수 있지만, 이는 새로운 키나 인증 방법 (섹션 11 iSCSI 보안 텍스트 키 및 인증 방법 참조) 또는 다이제스트 (섹션 12.1 HeaderDigest 및 DataDigest 참조)에 대해서만 가능합니다.
Whenever parameter action or acceptance is dependent on other parameters, the dependency rules and parameter sequence must be specified with the parameters.
매개변수 작업이나 승인이 다른 매개변수에 따라 달라질 때마다 종속성 규칙과 매개변수 순서가 매개변수와 함께 지정되어야 합니다.
In the Login Phase (see Section 5.3 Login Phase), every stage is a separate negotiation.
로그인 단계 (섹션 5.3 로그인 단계 참조)에서 각 단계는 별도의 협상입니다.
In the FullFeaturePhase, a Text Request Response sequence is a negotiation.
FullFeaturePhase에서 텍스트 요청 응답 시퀀스는 협상입니다.
Negotiations MUST be handled as atomic operations.
협상은 원자적 작업으로 처리되어야 합니다.
For example, all negotiated values go into effect after the negotiation concludes in agreement or are ignored if the negotiation fails.
예를 들어, 협상된 모든 값은 협상이 합의에 도달한 후에 발효되거나 협상이 실패할 경우 무시됩니다.
Some parameters may be subject to integrity rules (e.g., parameter-x must not exceed parameter-y or parameter-u not 1 implies parameter-v be Yes).
일부 매개변수에는 무결성 규칙이 적용될 수 있습니다 (예: 매개변수-x가 매개변수-y를 초과해서는 안 되며 매개변수-u가 1이 아니면 매개변수-v가 예임을 의미함).
Whenever required, integrity rules are specified with the keys.
필요할 때마다 키를 사용하여 무결성 규칙이 지정됩니다.
Checking for compliance with the integrity rule must only be performed after all the parameters are available (the existent and the newly negotiated).
무결성 규칙 준수 여부 확인은 모든 매개변수 (기존 및 새로 협상된 매개변수)를 사용할 수 있게 된 후에만 수행해야 합니다.
An iSCSI target MUST perform integrity checking before the new parameters take effect.
iSCSI 타겟은 새 매개변수가 적용되기 전에 무결성 검사를 수행해야 합니다.
An initiator MAY perform integrity checking.
이니시에이터는 무결성 검사를 수행할 수 있습니다.
An iSCSI initiator or target MAY terminate a negotiation that does not end within a reasonable time or number of exchanges.
iSCSI 이니시에이터 또는 타겟은 합리적인 시간 또는 교환 횟수 내에 끝나지 않는 협상을 종료할 수 있습니다.